The Dead Horse

(Bron: Zingerij Dwarsgetuigd Nuenen)

The Dead Horse

 

1.  Oh, a poor old man came riding by,

And we say so, and we hope so.

Oh, a poor old man came riding by,

Oh, poor old horse.

 

2. Says I, Old man, your horse will die,

Says I, Old man, your horse will die,

 

3. And if he dies we'll tan his skin,

And if he don't we'll ride him again,

 

 

4. For one long month I rode him hard,

For one long month we all rode him hard,

 

5. But now your month is up, old Turk,

Get up, you swine, and look for work,

 

6. Get up you swine and look for graft,

While we lays on and drags ye aft,

 

7. He's dead as a nail in the lamp-room door,

And he won't come worrying us no more,

 

8. We'll use the hair of his tail to sew our sails,

And the iron of his shoe to make deck nails,

 

9. We'll hoist him up to the main yard-arm,

Where he won't do sailors any harm,

 

10.And drop him down to the depths of the sea,

And drop him down to the bottom of the sea,

 

11.We'll sink him down with a long, long roll,

Where the sharks have his body and

the devil have his soul.

 

Het dode paard

 

1. Oh, een arme oude man kwam langs rijden,

En we zeggen het, en we hopen het,

Oh, een arme oude man kwam langsrijden,

Oh, arm oud paard.

 

2. Zeg ik: Oude man, je paard zal doodgaan,

Zeg ik: Oude man, je paard zal doodgaan,

 

3. En als hij doodgaat, zullen we zijn huid looien,

En als ie dat niet doet, zullen we hem opnieuw

berijden.

 

4. Een lange maand heb ik hem afgepeigerd,

Een lange maand hebben we hem allemaal  afgepeigerd.

 

5. Maar nu is je maand voorbij, ouwe Turk,

Sta op, jij zwijn, en ga op zoek naar werk.

 

6. Sta op, jij zwijn, en zoek naar een karwei,

Terwijl wij je er van langs geven en naar  achteren  slepen.

 

7. Hij is zo dood als een nagel in de lampenkamerdeur,

En hij zal ons niet meer komen lastig vallen.

 

8. We gebruiken‘t haar van z’n staart om onze zeilen te naaien,

En het ijzer van zijn hoefijzers om deknagels te maken.

 

We hijsen hem op naar de grootzeilra,

Waar hij zeelui geen kwaad zal doen.

 

En laten hem vallen naar de diepten van de zee,

En laten hem vallen naar de zeebodem.

 

We zinken hem af in een lange, lange haal,

Waar de haaien zijn lijf hebben en

de duivel zijn  ziel.

 

 

 

Ceremonieel lied.

Zeelui kregen meestal een maand voorschot op hun gage om in staat te zijn allerlei spullen aan

te schaffen en hun schulden aan de logiesbazen te vereffenen. Een dood paard is een metafoor

uit de paardenhandel: als de koop van een paard was gesloten, moest je betalen ook als het paard

meteen erna dood neerviel. Je werkte voor iets dat nooit enige zin had gehad.

Dat gevoel had de zeeman de eerste maand op zee ook. Daarna ging je pas echt geld verdienen.

Een maand na het uitvaren werd de ceremonie van het dode paard gevierd: een als paard gevormd

opgestopt zeil werd onder het zingen van dit lied eerst naar achteren gesleept om bij de kapitein

een paar flessen los te krijgen. Daarna werd het naar het eind van de grote ra gehesen en in zee

gedumpt. Toen de ceremonie later in onbruik raakte, werd het lied gebruikt als hijslied.

 

+ + + + + + + + + + +

 

To tan his hide betekent ook: afranselen.

 

Turk = De Engelsen hebben in de Middellandse zee veel tegen de Turken gevochten. Het woord Turk had daarom geen

vriendelijke betekenis.

 

Graft: een steek met de spade. ‘Graft’ betekent echter ook omkoperij, smeergeld. Verwijst dit misschien naar het bloedgeld

van de ronselaar?

 

‘As dead as a doornail = zo dood als een pier

 

 

naar achteren slepen = De bemanning verbleef in het voorste deel van het schip; de kapitein, die over de rum ging, in het

achterste gedeelte.

 

Lampenkamerdeur = Navigatielantaarns waren kostbaar en kwetsbaar en werden in de lampenkamer opgeborgen als ze

niet in gebruik waren.

 

Grootzeilra = De grote top of grote mast was de middelste mast van een driemaster.

Het grootzeil was het onderste zeil aan de grote mast.

 

Een lange, lange haal = Het schip maakt meestal lange zwaaiende bewegingen van stuurboord naar bakboord en terug.

Men liet het paard vallen met een naar beneden gaande beweging (rol) van de ra mee.