Isabeau

(Bron: Zingerij Dwarsgetuigd Nuenen)

 

Isabeau

 

1. Isabeau s'y promène, le long

   de son jardin

Le long de son jardin, sur les bords de l’île

Le long de son jardin, sur les bords de l'eau

Sur les bords du ruisseau.

 

2. En chemin elle rencontre, un

   jeune matelot

Un jeune matelot, sur les bords de l'île

Un jeune matelot, sur les bords de l'eau

Sur les bords du ruisseau.

 

3. Qu'avez vous donc la belle,

    qu'avez vous a pleurer

Qu'avez vous a pleurer, sur les bords de l'île

Qu'avez vous a pleurer, sur les bords de l'eau

Sur les bords du ruisseau.

 

4. Je pleure mon anneau d’or,

   dans la Loire tombé

Dans la Loire est tombé, sur les bords de l'île

Dans la Loire est tombé, sur les bords de l'eau

Sur les bords du ruisseau.

 

5. Ne pleurez plus la belle, je

   vous le renderai

Je vous le renderai, sur les bords de l'île

Je vous le renderai, sur les bords de l'eau

Sur les bords du ruisseau.

 

6. A la première plonge, il n'a

   rien retrouvé

Il n'a rien retrouvé, sur les bords de l'île

Il n'a rien retrouvé, sur les bords de l'eau

Sur les bords du ruisseau,

 

7. A la deuxième plonge, l'anneau

    d'or a brillé

L'anneau d'or a brillé, sur les bords de l'île

L'anneau d'or a brillé, sur les bords de l'eau

Sur les bords du ruisseau.

 

8. A la troisième plonge, le galant

    s'est noyé

Le galant s'est noyé, sur les bords de l'île

Le galant s'est noyé, sur les bords de l'eau

Sur les bords du ruisseau.

 

9. Isabeau s'y promène, le long

   de son jardin

Le long de son jardin, sur les bords de l’île

Le long de son Jardin, sur les bords de l'eau

Sur les bords du ruisseau.

 

Isabeau

 

Isabeau wandelt langs haar tuin,

 

Langs haar tuin, aan de oevers van het eiland,

Langs haar tuin, aan de oevers van het water,

Aan de oevers van de rivier.

 

Onderweg ontmoet zij een jonge

matroos,

Een jonge matroos, aan de oevers van het eiland,

Een jonge matroos, aan de oevers van het water,

Aan de oevers van de rivier.

 

Waarom huil jij, knappe meid,

 

Waarom huil je, aan de oevers van het eiland,

Waarom huil je, aan de oevers van het water,

Aan de oevers van de rivier?

 

Ik huil om mijn gouden ring, in de Loire gevallen,

In de Loire gevallen, aan de oevers van het eiland,

In de Loire gevallen, aan de oevers van het water,

Aan de oevers van de rivier.

 

Huil niet, schoonheid, ik zal hem je

teruggeven

Ik zal hem je teruggeven, aan de oevers van het eiland;

Ik zal hem je teruggeven, aan de oevers van het water,

Aan de oevers van de rivier.

 

Bij de eerste duik heeft hij niets

gevonden,

Hij heeft niets gevonden, aan de oevers van het eiland;

Hij heeft niets gevonden, aan de oevers van het water,

Aan de oevers van de rivier.

 

Bij de tweede duik heeft de gouden ring geblonken,

De gouden ring heeft geblonken, aan de

oevers van het eiland;

De gouden ring heeft geblonken aan de

oevers van het water,

Aan de oevers van de rivier.

 

Bij de derde duik is de galante heer

verdronken,

De galante heer is verdronken, aan de

oevers van het eiland;

De galante heer is verdronken, aan de

oevers van het water,

Aan de oevers van de rivier.

 

Isabeau wandelt langs haar tuin,

 

Langs haar tuin, aan de oevers van het eiland,

Langs haar tuin, aan de oevers van het water,

Aan de oevers van de rivier.

 

Wiegelied

 

Het thema is dat van een matroos die voor een vrouw een verloren ring wil opduiken

en daarbij uiteindelijk verdrinkt. Ondanks het maritieme onderwerp is het geen

echt zeemanslied, maar een traditioneel Frans wiegelied. Het schijnt wel ooit te

zijn gebruikt als roeilied.