
|
Isabeau
(Bron: Zingerij Dwarsgetuigd
Nuenen) |
|
|
Isabeau 1. Isabeau s'y promène, le long de son jardin Le long de son jardin, sur les bords de l’île Le long de son jardin, sur les bords de l'eau Sur les bords du ruisseau. 2. En
chemin elle rencontre, un jeune matelot Un jeune matelot, sur les bords de l'île Un jeune matelot, sur les bords de l'eau Sur les bords du ruisseau. 3. Qu'avez vous donc la belle, qu'avez vous a pleurer Qu'avez vous a pleurer, sur les bords de l'île Qu'avez vous a pleurer, sur les bords de l'eau Sur les bords du ruisseau. 4. Je
pleure mon anneau d’or, dans Dans Dans Sur les bords du ruisseau. 5. Ne pleurez plus la belle, je vous le renderai Je vous le renderai, sur les bords de l'île Je vous le renderai, sur les bords de l'eau Sur les bords du ruisseau. 6. A la
première plonge, il n'a rien retrouvé Il n'a rien retrouvé, sur les bords de l'île Il n'a rien retrouvé, sur les bords de l'eau Sur les bords du ruisseau, 7. A la
deuxième plonge, l'anneau d'or a brillé L'anneau d'or a brillé, sur les bords de l'île L'anneau d'or a brillé, sur les bords de l'eau Sur les bords du ruisseau. 8. A la
troisième plonge, le galant s'est noyé Le galant s'est noyé, sur les bords de l'île Le galant s'est noyé, sur les bords de l'eau Sur les bords du ruisseau. 9.
Isabeau s'y promène, le long de son jardin Le long de son jardin, sur les bords de l’île Le long de son Jardin, sur les bords de l'eau Sur les bords du ruisseau. |
Isabeau Isabeau wandelt
langs haar tuin, Langs haar tuin, aan de oevers van
het eiland, Langs haar tuin, aan de oevers van
het water, Aan de oevers van de rivier. Onderweg ontmoet zij een jonge matroos, Een jonge matroos, aan de oevers van
het eiland, Een jonge matroos, aan de oevers van
het water, Aan de oevers van de rivier. Waarom huil jij, knappe meid, Waarom huil je, aan de oevers van het
eiland, Waarom huil je, aan de oevers van het
water, Aan de oevers van de rivier? Ik huil om mijn gouden ring, in de Loire gevallen, In de Loire
gevallen, aan de oevers van het eiland, In de Loire
gevallen, aan de oevers van het water, Aan de oevers van de rivier. Huil niet, schoonheid, ik zal hem je teruggeven Ik zal hem je teruggeven, aan de
oevers van het eiland; Ik zal hem je teruggeven, aan de
oevers van het water, Aan de oevers van de rivier. Bij de eerste duik heeft hij niets gevonden, Hij heeft niets gevonden, aan de
oevers van het eiland; Hij heeft niets gevonden, aan de
oevers van het water, Aan de oevers van de rivier. Bij de tweede duik heeft de gouden
ring geblonken, De gouden
ring heeft geblonken, aan de oevers van
het eiland; De gouden
ring heeft geblonken aan de oevers van
het water, Aan de oevers van de rivier. Bij de derde duik is de galante heer verdronken, De galante
heer is verdronken, aan de oevers van
het eiland; De galante
heer is verdronken, aan de oevers van het
water, Aan de oevers van de rivier. Isabeau wandelt
langs haar tuin, Langs haar tuin, aan de oevers van
het eiland, Langs haar tuin, aan de oevers van
het water, Aan de oevers van de rivier. |
Wiegelied
Het thema is dat van een matroos die voor
een vrouw een verloren ring wil opduiken
en
daarbij uiteindelijk verdrinkt. Ondanks het maritieme onderwerp is het geen
echt
zeemanslied, maar een traditioneel Frans wiegelied. Het schijnt wel ooit te
zijn
gebruikt als roeilied.